BIBLIOTECA‎ > ‎

Bilingüismo-Educación para sordos. San Pablo 2011


IMPRESIONES SOBRE EL II CONGRESO INTERNACIONAL “   BILINGÜISMO – EDUCACIÓN PARA SORDOS “ . Practicas y perspectivas. SAN PABLO – 11,12 y 13 de agosto del 2011 

 


                         Tengo todavía en mis retinas y en mis oídos agolpadas todas las imágenes ,las palabras , las emociones ,todo lo vivido durante esos tres días en San Pablo .

                          Soy una intérprete pero ante todo soy una mamá y tal vez mis percepciones y sensaciones sean distintas a las de otras personas que concurrieron al mismo evento porque no puedo desligar de mi persona el hecho de la vivencia cotidiana , de sentir en carne propia la forma de vida y las necesidades de las personas sordas y que en cada Congreso al que voy en el extranjero confirmo que sin importar de qué país sean nativos ,la problemática es igual  y consolido la idea de que la comunidad sorda es una comunidad sin fronteras , que son nativos de un país de manos que hablan , no dividido por idiomas , razas , clases sociales,  cultura ni apariencias , son sordos y esa es su identidad y eso hace que se encuentren dos personas que viven en distintos continentes y que nunca se vieron y se traten como hermanos .

                  Los congresos deberían ser obligatorios para las personas  sordas, sus familias y todos los que trabajan para ellos porque dejan una enseñanza que no se adquiere en aulas y es la de ver la verdadera comunidad en funcionamiento , lo bueno que tenemos y valorarlo y también saber todo lo que nos falta y en lo que debemos trabajar y sobretodo a dimensionar el rol fundamental que tiene el Estado , de su concepción de la discapacidad y la importancia que le dé  se va a reflejar en las partidas destinadas en el presupuesto nacional para que las personas sea cual fuere la discapacidad, logren un nivel de educación, laboral  y de inserción social parecido al de cualquier ciudadano y esa es la diferencia , eso marca la gran diferencia, el poder económico es el que la marca , los sordos de otros países son distintos pero tan sólo porque como consecuencia de su poder adquisitivo tienen otras posibilidades, pueden elegir , nos llevan años de ventaja en muchos aspectos  , en políticas sociales, en el apoyo recibido por el Gobierno , el poder económico permite que hayan distintas propuestas educativas por lo que al haber competencia se eleva el nivel de educación sin dudas , permite que haya Instituciones privadas pensadas especialmente, permite que los sordos aprendan en materiales realizados especialmente para ellos teniendo en cuenta su especificidad , permite que la familia reciba información en forma prematura, permite que todos tengan acceso al aprendizaje de la Lengua de sus hijos , etc. etc. todo ello redunda en un mejor nivel educativo y de vida de la persona sorda , hace que puedan estudiar en la Universidad , recibirse y trabajar en su profesión y estar bien,  en definitiva, hace posible el diario vivir en forma autosuficiente , optimizando lo bueno que tiene cada uno para dar a la sociedad , dejando de lado la visión negativa , la de lo que falta para resaltar lo positivo de cada uno .

                  Eso me deja siempre una sensación amarga , ver cuán adelantados están en ese sentido en otras partes del mundo y que distinta es la realidad de las personas que lograron una adecuada educación a edad temprana ,asi como lo distinto que es la integración de la persona con discapacidad dentro del entorno familiar y social cuando hay difusión y lo más importante CONOCIMIENTO , eso es la base de todo, la accesibilidad de ese conocimiento para todos los involucrados marca una diferencia a nivel emocional y cognitivo con un impacto difícil de evaluar pero que es realmente visible .

                     Como mamá me dejó un sabor agridulce , porque luego de escuchar a todos los expertos y a los sordos profesionales que hablaron y resaltaron una y otra vez la importancia del apoyo familiar y la diferencia que hace que ese apoyo se logre a edad temprana del niño , luego de escuchar tantos relatos de experiencias de vida , no puedo dejar de reprocharme mi falta de conocimiento en las primeras etapas de vida de María . Sé que el pasado no lo puedo corregir ni borrar y que los errores u horrores cometidos en su primera infancia no tienen vuelta atrás , pero creo haber podido de alguna manera enmendar esos errores y haber logrado que nuestra familia pueda hoy ser algo similar a lo que cada uno de ellos decían era fundamental para que la persona sorda saliera adelante y es el involucramientos de la familia, su importancia en el proceso educativo y de formación de la persona sorda, el aprendizaje de su lengua, y lo más importante , la aceptación .

                 Ese es el primer y más grande mensaje y el que fue repetido sin cesar durante los tres días del Congreso y fue la importancia de la familia en el acompañamiento de la educación de la persona sorda y la importancia que se haga desde la primera infancia  y es en esas instancias que vuelvo a pensar en todo lo que hay para hacer en ese sentido en el Uruguay, nada nos advierte a la familia de la importancia del aprendizaje de la lengua, lo importante que los niños la adquieran cuanto antes , que esa lengua les va a ayudar a encontrar su identidad , el sentido de pertenencia a su grupo social.  

                               Otro concepto que se repitió y sobre el que ya ni siquiera se discute porque es una verdad irrefutable es el bilingüismo ; el bilingüismo entendido como lengua de señas y lengua escrita . En ningún momento , salvo una fonoaudióloga ,se habló de oralidad y de la importancia de que las personas sordas aprendieran a hablar. Es más, estuvimos 3 días rodeados de sordos , debían haber más de 400 sordos y nunca escuché la voz de ninguno de ellos, las manos volaban alegremente , todo el Congreso fue de manos danzando sin parar ,supongo que debía haber hipoacúsicos y sordos oralizados, pero allí no se escucharon , todos los diálogos eran en su propia lengua . Y lo más importante es que los discursos dados por los profesionales de distintas áreas fue siempre basado en la Lengua de Señas , su importancia, la importancia de que los maestros, profesores, la familia, todos los involucrados con la persona sorda hable esa , su lengua . 

                         Por ejemplo en la escuela para niños sordos de Rio Branco en que se realizó el Congreso,  los chicos sordos concurren desde el preescolar hasta terminar el Bachillerato , en aulas solo para persona sordas con maestros y profesores sordos u oyentes hablantes de la lengua de señas y en algunos casos se usan intérpretes . Se trabaja con materiales creados especialmente para ellos, resaltando siempre la importancia de la imagen, del uso de las nuevas tecnologías . En esa escuela que es realmente enorme hay edificios para personas oyentes , en las actividades en las que se les integra hay un conocimiento básico de la lengua de señas por parte de los oyentes, ya que a ellos se les enseña también una lengua de señas  básica para que realmente la integración sea tal y no una supuesta y ficticia inclusión, según palabras de la Directora de la Institución, una persona uruguaya que hace 35 años que vive en San Pablo y más de 15 años que preside la escuela de sordos .- Toda la educación de las personas sordas en esa escuela es gratuita , está paga por una Fundación , por eso hay listas de espera para ingresar a la misma , ya que en San Pablo hay casi 210.000 sordos . Lo excelente es que hacen toda la escolaridad en esa misma escuela y luego esa misma Fundación apoya a las personas sordas en la Universidad y se hace cargo del intérprete ,  la mayoría de las personas sordas que estudió algo relacionado con educación trabaja en la escuela .

                           Los intérpretes no tienen formación profesional como la que existe en Uruguay , se forman solos, educados por los propios sordos que son sus maestros, en la escuela de Rio Branco se prepara a los intérpretes . Me parecieron de buen nivel, buenos hablantes de lengua de señas, buenos al oral , muy compañeros entre ellos, daba la sensación de que había  camaradería entre todos los intérpretes que eran muchos, y me llamó la atención que la gran mayoría eran hombres . Por supuesto interpretaban entre 20 a 30 minutos cada uno , trabajando siempre en conjunto, con apoyo de los compañeros  . Los sordos de otros lugares de Brasil y del extranjero por supuesto habían viajado con su propio intérprete .   

                              Era un Congreso de educación y en todo momento de sobreentendió que la educación para la persona sorda debía estar dada en su lengua y todos tenían la misma preocupación y creo ese fue el tema central del Congreso : la  enseñanza de la escritura para las personas sordas, metodología a usar , todos coinciden que son procesos largos y problemáticos y la importancia de la escuela en esos procesos .

                     La conferencia más impactante fue la dada por un maestro sordo de Australia : CAMERON MILLER , primero por el manejo de los tiempos , es sordo y escuchándolo se entiende la importancia de que ellos nos enseñen, que tengan voz, que sean maestros, profesores, nadie como ellos para enseñar a sus iguales, cortaba la conferencia cada aproximadamente 15 minutos haciendo actividades y eso hacía que los sordos no se agotaran de mirar todo el tiempo a los intérpretes, hacía actividades en las que participaba el público, todo fue dinámico pero al mismo tiempo cortado para que los sordos e intérpretes se repusieran . Y dio una clase magistral con el apoyo de videos en los que mostraba a sus alumnos escolares en clase , alumnos de aproximadamente 7 años , y nos mostraba su método de enseñanza . Por supuesto el salón era muy iluminado, con muchas imágenes en las paredes, sentados unos 8 niños en forma semicircular.  Comenzaba con un cuento corto  que contaba íntegramente en lengua de señas apoyado en imágenes relativas al cuento porque estaba totalmente ilustrado , con la participación de los niños en todo momento . Luego de que lo incorporaron y ya lo manejaban como propio , comenzaba con el proceso de la lectoescritura, escribía el primer párrafo de ese cuento en el pizarrón y hablaba sobre cada una de las palabras escritas , buscando la comprensión de cada una y su concepto, usaba sinónimos , los niños aportaban su conocimiento, lo discutían entre todos con total orden y así iban lentamente avanzando palabra a palabra , página a

 página , con una alegría ,una participación notoria de todos los chicos a pesar de que hacía pasar de a un niño por vez al frente , todos lo ayudaban , se notaba el esfuerzo del maestro cuando el niño no entendía a que encontrara él mismo la respuesta, lo alentaba , teniendo especial cuidado en su autoestima . Pensaba mientras lo escuchaba que importante hubiera sido que las maestras de la escuela 197 hubieran presenciado esa clase , ver a esos niños participando activamente, felices , el maestro todo el tiempo apoyándose en el pizarrón , en la imagen , todo hablado y discutido en lengua de señas , tratando de que participaran todos, alentándolos, tratando de sacar lo mejor de cada uno de ellos. En clase también trabaja en intervalos de 15 minutos para que los niños no se agoten y lo digo sin vergüenza , se me llenaban los ojos de lágrimas, tenía un nudo en la garganta y el pecho oprimido acordándome de los cuentos de nuestros hijos, de sus vivencias en la escuela, de los métodos aplicados , todo tan lejos de lo que uno considera apropiado y luego de ver todo ese trabajo uno comprende y  ratifica la importancia de la escuela, que indudablemente es la base de la construcción de la persona a todo nivel  y esa educación o la falta de educación van a marcar a esas personas para siempre . Viendo a Cameron en acción uno se borra de la mente esos diagnósticos recibidos de maestros y otros profesionales , que marcan en la mayoría de los casos en nuestros hijos otras deficiencias aparte de la sordera y allí se comprende que eso no es así ,las explicaciones quedan a la vista , todo lo que nuestros hijos tienen es un vacío muy grande , emocional , cognitivo y educativo del que todos somos culpables , nosotros sus familias y también los centros de enseñanza que se suponen están preparados para recibir y educar a personas sordas , en esas escuelas todo es especial y está preparado en forma especial para los sordos,  no se usan programas , ni materiales ni la metodología que se usa para las personas oyentes, en esas escuelas todo está preparado en forma especial para los sordos , no tienen un modelo oyente de referencia al que hay que alcanzar, ellos son su propio modelo, se respeta la individualidad, se alienta no se etiqueta .

Paso ahora a transcribir los apuntes tomados de la charla de Cameron Miller :

 

   “ Trabaja con un video tomada de una de sus clases  . Hace el relato del cuento contado en su totalidad en lengua de señas . Hay un texto en el pizarrón.  Dice : primero lo explico en lengua de señas  para que ellos descubran el significado de cada palabra   . Hago una lectura compartida para descubrir el significado de la palabra. Primero deben entender la historia para recién después ir descubriendo el libro  , entendiendo el inglés. Trabajo poco tiempo , no mas de media hora . primero trabajamos juntos y después lo hacemos en grupos para poder así ver las habilidades de cada uno de los alumnos . Si el alumno no lo logra dentro del grupo sé que no lo va a poder hacer solo en su hogar y mi meta es que pueda estudiar solo en su casa por eso busco otras estrategias para que puedan llegar a entender.Se producen discusiones en cada uno de los grupos para poder llegar al significado correcto de la palabra. Si un alumno no entiende no doy la oportunidad a otro , insisto con el mismo alumno  buscando estrategias hasta que entienda, no importa el tiempo que eso lleve . Cuando leo es importante que los alumnos entiendan. Hacemos actividades en pequeños grupos y luego trabajo en forma individual , viendo las debilidades, las necesidades especiales de cada uno de los alumnos , allí yo los guío, les enseño cosas que a ellos les interesen .     

Pasa luego un video de un niño cantando el lengua de señas en un casamiento . Luego lleva un CD con una grabación  de una historia filmada por él mismo , ese CD se le entrega a cada uno de los alumnos para que los niños puedan compartirlo con sus padres y lo pueda trabajar en su propio hogar, porque aclara ,esa es la forma de dar independencia a los niños .  Pone otro video con una historia de canguros , ese es el deber , se llevan ese CD a sus casas para trabajarlo con sus padres y esa es una forma de lograr que los padres se acerquen a la lengua de sus hijos ,los obliga ya que el material está totalmente en lengua de señas .Lo importante no siempre es respetar la lengua inglesa , a veces el objetivo es simplemente conocer la lengua de señas   , ésta no debe ser solo el vehículo para llegar a la lengua inglesa .Los niños deben entender que todo lo que contiene un libro tiene un significado , si lo entienden van a tener la curiosidad y van a poder apropiarse del libro, es importante que entiendan que deben poder manejar las dos lenguas . En Australia hay un libro muy tradicional para niños que dice : yo soy un niño, yo tengo dos piernas, yo tengo dos ojos, yo tengo pelo rubio , yo tengo un camión verde etc. etc pero ese libro no tiene sentido para mis niños, no es bueno para ellos porque no lo entienden , no entienden la fonoaudiología ni el concepto . Por eso no usamos materiales tradicionales , trabajamos con libros especiales hechos especialmente para ellos . No se puede trabajar con esos materiales , no en un principio ,luego que tengan experiencia en su propia lengua , que la manejen correctamente recién en ese momento podremos darle los libros tradicionales . Hay que hacer el proceso palabra por palabra y trabajar en las dos lenguas : lengua de señas y lengua inglesa .Corta allí la charla y trae a dos personas sordas del público y hace que hablen entre ellos en lengua de señas ,y luego hace subir al escenario a una persona oyente con poco manejo de la lengua de señas y hace que mantengan un dialogo entre los 3 y así nos prueba cómo los sordos se adaptan a las situaciones , prueba cómo cambia le lengua de señas ya que se hace más lenta , más lineal y menos continua ,para que el oyente pueda ir entendiendo .Esa es la diferencia entre contar historias y leer historias , dice , esa es la diferencia , no es lo mismo contar un cuento desde la imaginación sin leerlo que leyéndolo, no es l mismo representar esa historia , contarla en lengua de señas  que leerla y contarla en forma bilingüe .Por eso siempre cuento la historia sin leerla , sólo despues que lo entendieron es que leo el texto y lo hago en lengua de señas , buscando el entendimiento, buscando siempre sinónimos .  Este no es un proceso para hacer en todas las materias , por eso es tan importante hacerlo en la escuela , ir palabra por palabra , trabajar en las dos lenguas hasta que la incorporen .Como profesor necesito tener una meta con la lengua , antes de criar un lector tengo que formar un lector. Antes de darle un libro a un alumno debo saber cuál es la meta lingüística , tengo que saber qué lengua va a ser la del producto final y debo decidir cuál va a ser la base visual para esa lectura , debo tener el material visual para cada cosa que deba enseñar, ya sea en libros o en un power point . Todo esto debe ser planeado previamente , todo debe estar muy pensado antes de darle el material con el que vamos a trabajar a cada alumno, todo está muy pensado de forma anticipada .Pienso en cada caso , tomo muy en cuenta la edad de los niños, las oraciones que tiene el material que sean adecuadas ,tengo que tomaren cuéntalas habilidades de los alumnos   , no puedo conformarme con dar siempre materiales simples porque de esa forma nunca va a aumentar el lenguaje . Corta la charla y trae a una persona sorda y la pone a decir frases fáciles en lengua de señas y pide que escribamos lo que entendimos de los que dio en lengua de señas, y dice que debemos agregar al español todo lo que dice la expresión, el cuerpo, no solo que dice en lengua de señas. ENSEÑAR A ESCRIBIR :  en lengua de señas hace una frase “ me gusta el café “ y nos pide que escribamos eso en español . Yo puse “ estoy tomando un café delicioso ,me encanta “  porque todo eso era lo que él decía con su expresión . Dice que hasta a la frase más simple hay que agregarle información para que pueda ser entendida en su totalidad . hace otra prueba “ toma un café , pone cara de asco y lo escupe “ y nos pide que escribamos lo que dijo .  Dice que ese es el método que usa en la escuela para enseñar a escribir , dice que por ejemplo hace que algunos niños traigan fotos y hacen las historias de cada una , es muy importante tener interacción con los alumnos ,que participen, preguntarles cómo fueron sus experiencias en lo que reflejan esas fotos . es muy importante que hablen de experiencias vividas , sino la historia que va a poder contar va a ser muy acotada , por eso hay que buscar cosas reales, que hayan ya vivido, que las puedan recordar. Pone a un alumno a decir una frase corta y hace que los niños escriban por lo menos 3 frases distintas en base a lo contado por su compañero en lengua de señas . Pregunta si es difícil para nosotros escribir lo que dicen en lengua de señas, y todos respondemos que sí. Dice que la lengua debe ser la adecuada para la edad del alumno , es importante elegir un libro que sea adecuado , tenemos que pensar primero en los sordos y debemos adecuar y ajustar ese libro a la lengua de señas que tiene el alumno  y también yo como maestro debo pensar bien cómo voy a hacer ese cuento en lengua de señas para adecuar el material al alumno .Quiero dejar en claro algo ahora mismo y es que hay que darles inglés para que conozcan el idioma pero también hay que dar a conocer la lengua de señas, no quiero que pase como pasa con algunos alumnos  que señan cada palabra y después no entienden nada de la frase , hay que entender que no alcanza con que puedan leer cada palabra , lo importante es que entiendan el concepto, el sentido de esas palabras todas unidas.  No hay una edad para que los alumnos puedan leer correctamente , ese proceso depende de cada niño , pero algo es claro tienen que saber la lengua de señas porque es su primera lengua , después que tengan un buen manejo de esa lengua vamos a poder empezar el proceso de enseñanza del inglés porque ya tienen una lengua de soporte. El alumno necesita una lengua de base para poder luego enseñarle su segunda lengua .cada niño va a hacer su propio proceso , va a depender de cada uno, no podemos estandarizarlos , pero si es claro que debe primero conocer su propia lengua , hay que aguardar ese proceso y recién después que tiene un conocimiento de su lengua va a poder empezar el proceso de enseñanza da la segunda lengua . dice que es fundamental que la familia se vea envuelta en el proceso educativo. Todos los padres de mis alumnos tienen que estar involucrados en la educación de sus hijos , los padres tiene  que poder hablar con ellos , yo hablo con los padres y trabajo con ellos, y no me importa que digan que los sobreprotegen  porque los padres son fundamentales , deben no sólo aprender lengua de señas, deben ser expertos en esa lengua. El rol del fonoaudiólogo en la escuela  es sólo la del entrenamiento del lenguaje , a los niños que así lo soliciten, su papel no es el de enseñar a escribir , esa es responsabilidad del maestro . Trabajan con los alumnos que lo deseen 20 minutos cada dos semanas , porque hablar no es lo fundamental, deben aprender ye s responsabilidad del maestro la enseñanza. Hay que tener cuidado con los mensajes que damos, 2 persona educando con dos mensajes distintos marean a los niños .  Hay que enseñarles preposiciones y artículos , mostrarles cuando aparecen en lengua de señas y cuando en inglés. Creo en la integración de los niños pero cuando esa integración se puede dar adecuadamente y eso es cuando todos los compañeros hablan lengua de señas y cuando se respetan las culturas de cada uno . Fin de la presentación  .

               Luego BENJMIN BAHAN, persona sorda norteamericana ,   habló de cultura sorda . Hablaba de su experiencia personal y como hijo de padres sordos en EEUU que es su país de origen. Transcribo mis apuntes : “ Fue en los años 70 que las personas empiezan a hablar de lengua y cultura sorda . Antes de esa época no se hablaba de mundo o cultura sorda  , académicamente se comienza en esa época a hablar de esa palabra CULTURA , palabra muy difícil de definir , es muy difícil saber qué es cultura , hace 30 años que lo estudio y todavía no sé qué es cultura , porque es algo vivo, dinámico , cuando encuentro una que me parece bien , todo cambió, por eso es tan difícil definirla. CULTURA  es un comportamiento aprendido, valores compartidos con un grupo de personas , pero ¿ qué es valores, qué es cultura ?hay ejemplos de definiciones que para mí no definen la cultura, es muy complicado . Como profesor de sordos debo dar ejemplos y tratar de definir de cultura de sordos de los años 70 en adelante , se habla de creencias sociales , dicen que los sordos no se ven a sí mismos como discapacitados , el uso de la lengua de señas , se habla de valores y creencias , se habla de la actitud  negativa de ser sordo , pero ¿ qué es una actitud negativa por ser sordo ? no entiendo , hay que tener una actitud negativa por ser oyente ? no entiendo. Los sordos no precisan eso.  Entiendo que la lengua de señas es fundamental para nuestra comunidad pero hago preguntas porque soy académico y para poder apoyar esas afirmaciones debo estudiar e investigar  para poder dar respuestas válidas  . Las personas dan mucho valor a la lengua de señas pero mi mamá no hablaba lengua de señas antes, entonces ella no era sorda ? No tenía cultura sorda porque no hablaba lengua de señas ? Ella que fundó un club de sordos , no era bastante sorda ? ¿Quién es que decide eso ? hay discriminación de sordos contra sordos ? este pensamiento me parece muy problemático . Los sordos tiene etiquetas para conseguir atención y para poder ser educados . pero todas las culturas buscan la forma de tener una educación buena ,pero ellos pueden informarse en diarios, TV, radio,, libros etc. Yo me pregunto : porqué esas cosas aparecen una y otra vez ? Será que los sordos somos más directos. No se habla de lo que hay atrás , porqué las personas se comportan así ?  Más importante que hablar de cultura es saber porqué las personas hacen lo que hacen y eso es muy profundo.  Por ejemplo si me piden que defina qué es el amor ,puedo decir que es un sentimiento muy fuerte por otra persona que se demuestra con besos y caricias, pero los besos no son un producto en sí del amor , hay que ver qué hay detrás del amor . Si hay que explicar la cultura sorda va a resultar tan difícil como tratar de definir el amor .Inicialmente me daba mucha energía pensar que pertenecía a un grupo cultural   ,pero después empecé a ver la forma de comportamiento de ese grupo y con la cantidad de cosas que no estaba de acuerdo , hasta influenciado por el grupo llegué a analizar el grado de sordera de mi mamá y llegué a la conclusión que no era suficientemente sorda para ser aceptada por ese grupo , y rememoraba , me acordaba del club que había fundado mi mamá, en ese club a nadie se le preguntaba ni interesaba si era sordo o hipoacúsico ,  si veíamos que habían ciertos comportamientos comunes y comenzamos a estudiar las políticas ideológicas . Yo discutí una vez con una persona japonesa que decía que la cultura de sordos era muy directa , que teníamos reglas ,pero esas reglas cuando se las pone por escrito son muy en blanco y negro . En esa época empezamos a categorizar a los sordos , si eran sordos profundos o hipoacúsicos , etc. Yo pienso que esa cultura puede analizarse según los comportamientos de los sordos , de sus valores, creencias y otra vez analizamos su comportamiento y decimos que somos parte de un grupo que tiene una identidad y decimos que lo que hacen es distinto , pero lo que yo hago no es distinto a lo que yo soy como persona . El problema es que el mundo no es igual a como era, hay influencias internacionales , entonces cómo podemos crear límites en un mundo tan cambiante , tan distinto . los sordos son distintos en los distintos países .   Por ejemplo imaginen un padre oyente al que le dicen que su hijo tiene una cultura distinta , eso va a crear una diferencia real entre y abismal entre padres e hijos, porque es muy difícil criar hijos de distinta cultura  , y hay padres que aceptan a sus hijos y su diferente cultura y esos son los padres bilingües . Yo participé de unas Jornadas en una escuela en Masachussets que empezó siendo una escuela para sordos de educación bilingüe y bicultural , vi las discusiones que se daban en esa escuela para ver cómo criar a un hijo bicultural . Los padres no querían una escuela el bicultural pero sí aceptaban una escuela bilingüe . Entonces empezaron a cambiar la idea de la escuela porque los padres no aceptaban  la idea de la bicultura pero sí aceptaban el bilingüismo , entonces esa escuela cambió y pasó a ser una escuela bilingüe, para que los padres la aceptaran . La cosa es que los sordos son norteamericanos también y hay que reconocer eso. Quiero dar ejemplos de comportamientos observables .las personas discuten sobre cosas reales , mucho de mi trabajo consiste en aprender y yo aprendí más sobre las historias y poesías que los propios sordos hacen , no hay listas hay ejemplos y valores de los que ellos hablan .  Muestra un video de una persona contando una historia de un bebé en la escuela . Era un niño que permanecía internado en la escuela de lunes a viernes y permanecía en la casa con su familia sólo los fines de semana  y sus padres no hablaban lengua de señas . Le contaron que iba a tener un hermanito y volvió a la escuela y contaba a todos que iba a tener un hermano, Cuando vuelve a casa de sus padres el fin de semana lo ven al niño buscando algo detrás de las puertas, adentro de los roperos , de las camas, etc. La madre le pregunta qué está  haciendo ¿ y él respondió que estaba buscando al bebé .NO tenia idea que el bebe demoraba muchos meses en nacer, le tuvieron que explicar que ahora estaba en la panza de la mamá. El niño vuelve al colegio y lo notan muy triste y les llamó la atención porque él estaba muy entusiasmado con el nacimiento de su hermanito , entonces le preguntan qué le paso : y el niño responde : “ mi mamá se comió a mi hermanito “ . Vean el problema de la comunicación de la familia  , el valor de esa comunicación y también el papel y la importancia que tiene la escuela en la vida de las personas sordas .  

Trae otra historia ,cuenta que es de un niño que vive en el campo que no sabía lengua de señas y hablaba oralmente muy mal . Muestra un video de ese niño : Vemos a un niño que está solo, no hablaba con nadie porque realmente no podía comunicarse .Viene un profesor que lo tranca en una clase y lo obliga a hablar , le prohibía hablar en lengua de señas . Entonces el niño planeo algo para que ese maestro no lo torturara más . Un día se llenó la boca de ajos , comió y dejó ajos dentro de la boca, cuando el profesor se le acercó como todos los días para obligarlo a hablar él empezó a negarse y cundo se le acercó con una espátula que era la que usaba para que pusiera la lengua en la posición adecuada para decir cada sílaba abrió la boca  y le largó en la cara todo ese aliento fuerte del ajo, y empezó a escupir ajos para que el profesor entendiera que no quería más . Ese cuento , ese sufrimiento , esa sensación horrible que sentía ese niño me trae reminiscencias de mi niñez. Recuerdo de lo que me pasaba a mí, mi propio sufrimiento cuando mis maestros me obligaban a hablar y me dejaban horas practicando  , siempre terminaba sudando de tanta practica para poder hablar oralmente , pone la lengua en posición cinta , ahora la lengua atrás y me ponían cosas en la boca para ayudarme , era una experiencia horrible , tenía la sensación que iba a vomitar el café de la mañana y siempre , siempre terminaba llorando , hasta el día de hoy me acuerdo de eso, no me puedo olvidar de esas sensaciones y de la angustia que sentía y que no podía contar a nadie.

Por favor disminuyan esas prácticas , esa obligación diaria de tener que practicar para poder hablar , tener que hacerlo obligatoriamente a diario para poder ir avanzando cada día un poco más, para ir adquiriendo palabras en forma paulatina , paren eso por favor, no nos hagan sufrir más  . Esas historias que les cuento sirven para ponernos a reflexionar de las diferentes acepciones que tiene la palabra cultura ; hay que escuchar las historias de los propios sordos , esas historias nos cuentan cosas , hay algo subyacente en cada una de ellas y en todas las que tengo en mi memoria de todos éstos años y es la COMUNICACIÓN y de esas modas que hablan de comunicación plena o comunicación total , todo eso muy resistido por los sordos a través de los años y eso habla también del comportamiento de los sordos , habla de su cultura, del valor que tiene para nosotros nuestra lengua . No hay un banco de datos, no hay registro en el que queden asentadas todas esas historias , pero son esas historias y nuestra poesía la que va formando a nuestra comunidad ,nuestra “ cultura “ .

Habla del cuento de los 3 ositos, cuento famoso en todo el mundo y lo hace contar por 3 sordos y notamos como es el mismo cuento ,la misma historia , pero cada uno lo cuenta a su manera   , lo filmamos para ver la perspectiva de cada uno, como cada uno lo hace de forma distinta .

Somos sordos y a veces , cuando nos conviene, cuando lo necesitamos decimos que somos discapacitados , pero no , no somos discapacitados , sólo lo somos cuando hay barreras impuestas por hablar en distintas lenguas , es allí que se produce un problema de comunicación.  Yo prefiero hablar de comportamiento y no de cultura , prefiero hablar de “ comportamiento sensorial “ y cómo ese comportamiento sensorial afecta la vida de las personas .

Voy a contar otra historia para entender la relación entre los sordos y la sociedad de oyentes en general. Es una historia que cuenta un actor americano con padres sordos y se trata sobre la luna de miel de sus padres . Se fueron a un hotel alejado en Pennsylvania que estaba  lleno de mieleros porque era un lugar lindo y alejado . Pasaron la primera noche y cuando bajaron al otro día estaban sentados desayunando y por supuesto hablando en lengua de señas y ven que de otra mesa hay un pareja que los señala y se ríe de ellos, eso ya lo molesta , luego miran a otro lado y hay otra pareja mirándolos y riéndose, y otra y otra, ellos molestos comienzan a comentar entre ellos éstos es increíble, muy ofensivo , porqué se burlan de nosotros ? es porque somos sordos y  hablamos lengua de señas. Se fueron a quejar al gerente del hotel y vaya sorpresa que se llevaron cuando les hicieron entender que nadie se burlaba ,simplemente que como la mayoría de los clientes eran recién casados, era costumbre del hotel poner debajo del colchón una especie de chicharra que sonaba fuertemente cada vez que el colchón se movía fuerte, y claro los oyentes en el primer movimiento lo escuchaban y lo sacaban , ellos nunca se habían enterado , habían estado toda la noche sin parar haciendo sonar la chicharra y nadie en el hotel había podido dormir por el ruido que habían hecho.  Todas ésta historias que son muy cómicas tienen un mensaje atrás ,porque en ellas notamos las diferencias , los mundos distintos .

Quiero cerrar no diciendo que no hay una cultura sorda , sí la hay , pero cómo la definimos ? , creo realmente que es mejor hablar de comportamiento sensorial . hace 30 años que estoy tratando de definir la cultura sorda , y es muy difícil tratar de definirla en pocas palabras . Las personas sordas nacen con un sentido que no está presente y como consecuencia de eso los otros cuarto sentidos se fortalecen . Hay que incrementar el tacto, la visión , es por eso que usamos los dedos, las manos para interactuar socialmente . El tacto es muy importante para los sordos , y es por eso que tenemos otro comportamiento ,una modalidad visual de vivir la vida , por eso tenemos una lengua distinta y basada en esos sentidos para podernos comunicar , es por eso que tenemos nuestros propios valores   .

Padres oyentes con hijos sordos ustedes se van a ver influenciados por ese mundo , si sin padres sordos con hijos oyentes van a vivir en un mundo distinto y si son padres oyentes con hijos sordos van a tener que dejarse influenciar por ese mundo sensorial tan distinto al de ustedes . Y como ejemplo para terminar les cuento de una pareja en la que el marido era oyente, la mujer se quería divorciar y ella le repetía “ tú no me escuchas ,no me prestas atención” y él repetía una y otra vez que sí la escuchaba , que siempre la había escuchado , y luego se dieron cuenta que en realidad ella lo que necesitaba era el contacto visual,  que la mirara y él no la miraba , entonces claro, hay que pensar en las influencias que se producen de los distintos mundos y tratar de conocerlos para poder vivir mejor .     

Luego hubo una mesa redonda compuesta por cuatro mujeres , una fonoaudióloga que fue la única en todo el Congreso en hablar de la importancia de la lengua oral y de que las personas sordas la aprendieran y que realmente fue bastante criticada cuando terminó su ponencia y que no voy a transcribir ,sí la de

MARA LUCIA MASSUTTI, profesora de literatura y que habló de educación bilingüe para sordos en Brasil. Una realidad . Empezó diciendo que en la escuela donde se realizó el Congreso hay una experiencia de educación de niños sordos bilingüe , basada en 4 pilares :

a) Aprender a conocer

b) Aprender a hacer

c) Aprender a convivir con otros

d) Aprender a ser

 Eso es todo, si no entendemos que la política se construye en base a esos principios, estamos mal  de arranque . Voy a profundizar en cada uno de ellos .

¿ Qué necesitamos en una educación especial para sordos ?

Una arquitectura poético pedagógica singular y compuesta .

Arquitectura : en el sentido de que debe ser pensada todo el tiempo, esa pedagogía necesariamente debe ir cambiando continuamente, debe ser pensada siempre, cambiada ,adaptada  

Singular : porque debe autoconocerse , conocerse  sí mismo en forma singular para recien después ser colectivo .

Es importante que esa arquitectura tenga los 4 pilares.

Hay un Decreto en Brasil el número 5226, que es muy importante  que es una gran conquista lograda y es la politica de la lengua de señas , habla del portugués como segunda lengua y habla de interpretación.  En todo Brasil hay políticas para sordos . hay que pensar cómo vamos a implementar esos modelos legales para que no excluyan al otro , no hay que hablar sólo de inclusión , hay que sentir la inclusión , la construcción pedagógica , hay que hacerla pensando en el otro, no en el EGO propio . Hay que superar los traumas históricos, hay que desconstruir ese trauma , hay que escuchar a los sordos, sus cuentos  y la consecuencias para la vida que esos cuentos tienen en los sordos, hay que saber de los alumnos, de los profesores, de la sociedad  . Hay que hacer una regresión y acumular esas historias , porque ellas son parte de la cultura . Los cuentos de los sordos deben ser entendidos , comprendidos, escuchados, ellos deben construir la poesía dentro de sí mismos y es por eso que hay que retomar los 4 pilares , hay que retomar todo eso.

 Pero ¿ Cómo se prepara la sociedad ? No sé, pero hay que inventar la forma .Necesitamos construir una educación que no tenga recetas , las recetas no pueden servir sólo para  algunos , debe ser completa y debe ser para todos, debe tener en cuenta los 4 pilares , debe estar basada en el respeto . Debemos aprender a convivir con los sordos  , aprender a ser.

Debemos luchar para que haya inclusión social en la familia, en la escuela y en la sociedad. Si no hay intención no hay dirección y así no vamos a ningún lado. Se necesita reciprocidad en la comunicación ,no importa con qué lengua se haga, se debe ir construyendo un sistema de comunicación  , todos queremos eso y los sordos no son diferentes.

Trascendencia de los significados :

Sentimientos de competencia que no haga de un sujeto un objeto, tenemos que construir un sistema educativo inclusivo en el que los sordos se sientan incluidos  . Debemos construir un modelo social que no sea perverso, que sea inclusivo . Debemos luchar por la desconstrucción y la justicia , el derecho no es justicia porque las leyes están, pero eso no garantiza nada ,la diferencia de la justicia es ver cómo vamos a implementar esas leyes  . 

MARIANNE KOSSI, Educación de lengua de señas escrita para sordos . Profesora sorda de Brasil

Hay que pensar una nueva epistemología en la educación de los sordos . Hay que crear una nueva organización desde la perspectiva cultural, lingüística, cultural , presente en la educción de sordos. Hay una nueva perspectiva del bilingüismo.

                ESQUEMA DE LA ESTRUCTURA EN TODOS LOS PAISES 

                           Discurso      capital        economía

                            Discurso del Gobierno -legales

            CIENCIAS       MEDICOS  EDUCACION    PROGRAMAS SOCIALES

       SOCIEDAD EN GENERAL                                 COMUNIDADES SORDAS

 

Los padres y la sociedad debe estudiar y ver lo importante.

El Gobierno debe estar presente con programas sociales.  En Brasil , en cada Estado hay personas que participan en los Consejos de Educación para que se respete n a las personas sordas .  Los sordos deben trabajar juntos en educación ,deben participar, hay que fomentar esa participación para que divulguen la necesidad de una educación bilingüe .

En la Faculta de Medicina en Brasil ya se enseña lengua de señas y eso hay que fomentarlo en otros países.

El Congreso de Milan dejó marcas en la comunidad sorda. El ICED son congresos que se realizan cada 5 años que marcan a la comunidad . Se pide que haya una superación de las marcas dejadas a los sordos , hay que superar todo eso . En el mundo se habla de superar esas marcas , y en el proximo Congreso dentro de 5 años discutir nuevas perspectivas para una educción bilingüe para sordos. Implementar esos modelos dentro de la familia . La educación bilingüe no es sólo un método ,es una estrategia para enseñar.  Los profesores necesitan prácticas ,vivencias, lo importante no es la teoría, es la práctica . debe haber un cambio , hay que dejar de lado el EGO de los profesores y escuchar a los sordos, sus familias, otros profesores con experiencia y ver nuevas prácticas en la educación , no más teorías , hay que buscar nuevos caminos fundados en la realidad . La escritura debe estar unida a nuestras historias , se necesita la presencia delos sordos , ellos deben dar la perspectiva del bilingüismo.

RONICE MÜLLER DE QUADROS . Etica, política y bilingüismo en Brasil

Hay discusiones entre sordos, familia , intérpretes y oyentes sobre ética. Hay que hacer intercambios entre las personas pero basadas en la ética .Tiene que haber un intercambio entre profesores y alumnos , hay que solucionar los conflictos que se produzcan pero sin olvidarnos de la ética.

Ley 10436, decreto 526/2005, hablan de bilingüismo: lengua de señas y portugués, eso garantiza el bilingüismo. En el bilingüismo o el  bilingüismo intermodal , que diferencia entre portugués y lengua de señas ,la lengua de sordos es distinta , es de distinta modalidad que la lengua de los oyentes , por eso es intermodal . El espacio bilingüe cómo se da ¿ Cómo es en caso de sordos y oyentes ¿ es un caso de lengua oral y visual , los sordos pierden información no sólo por lo que no escuchan sino también por lo escrito , `por eso es intermodal. El oyente que habla inglés puede ir a otro país pero el sordo vive en esa realidad diariamente , son extranjeros en su propio país . El sordo también está en contacto con las diferentes realidades de la lengua de la lengua de señas y del portugués, pero no hay sólo una forma de lengua , hay muchas variaciones de la lengua que cambia dependiendo de la situación social  . Los oyentes bilingües no se dan cuenta que son bilingües y con los sordos pasa lo mismo, por eso los sordos no se reconocen bilingües , pero lo son tanto como las personas que hablan 2 idiomas.

Pero hay diferencias entre el bilingüismo de los sordos y de los oyentes:

El reconocimiento del status de la lengua de señas como lengua es muy reciente .La primera escuela para sordos fue fundada en 1974 ,es muy reciente. Hay escuelas bilingües con familias bilingües , y el sordo cuya familia es bilingüe tienen una gran diferencia tienen una marca que los hace distintos .

Las lenguas son distintas en modalidad, una es oral y la otra visible , y a veces esas lenguas pueden sobreponerse hablando lengua de señas y balbucear algunas palabras en portugués y se superponen. Un oyente no puede hablar dos lenguas orales al mismo tiempo ,pero los sordos sí pueden . los sordos van a la Universidad en santa Catarina. Hay un grupo grande de personas que trabaja allí en esa Universidad , cada vez más las personas sordas van llegando a la Universidad, se van apoderando de ese espacio y la lengua de señas está presente en ese espacio y eso es una gran diferencia y también conocer la lengua portuguesa dejo una marca en los sordos , pero eso va cambiando  porque la lengua portuguesa ya tiene un espacio pero la lengua de señas va avanzando , hay intérpretes , profesores que saben lengua de señas ,las lenguas participan del espacio universitario, ahora se reconoce  esa lengua y eso es un cambio histórico, y también lo es reconocer que la lengua portuguesa también es la lengua de los sordos .

Pero los sordos nos preparamos, nos formamos para ocupar ese espacio , por supuesto que igual hubieron barreras pero hoy están estudiando , participando de esos espacios . Cómo logramos esos profesionales sordos ? Con evaluaciones especiales, con presencia de interprete, dándole el material para que el sordo pueda participar y conquistar ese espacio, los interpretes están presentes en todas las instancias, en las evaluaciones , los materiales son especiales , todo se hace en lengua de señas. La prueba es grabada y se le da al profesor y así es evaluado en las mismas condiciones que el oyente . Así demostramos que el sordo es capaz. Hay preparación de materiales, todo es preparado especialmente en lengua de señas  . la lengua de señas está en primer plano ,el portugués es importante pero la lengua del curso es la lengua de señas y la evaluación en la facultad se realiza en lengua de señas . Sé que piensan que el portugués es importante y lo es , pero el curso y las evaluaciones en la facultad se realizan en lengua de señas , el portugués es sólo una lengua complementaria . Toda disertación se hace en lengua de señas , todos los conceptos se dan en lengua de señas y recién después se trabaja con la lengua portuguesa . La traducción de los materiales, de los cursos no fue fácil, es una tarea muy difícil , hemos trabajado mucho para mejorar esos trabajos de traducción ; los materiales se preparan para que los conceptos sean claros , a veces el portugués no es claro por eso se deja claro en lengua de señas.

Hay que buscar espacios para discutir sobre educación , buscar estrategias y negociaciones . La lengua de señas es una preciosa lengua, es necesaria, marca una cultura , y es una lengua imprescindible para la educación de las personas sordas . yo soy sorda y no es fácil para nosotros participar en la Universidad , queremos una apertura mayor de todo el proceso educativo aquí en Brasil. La política de construcción necesita paciencia y hay que ver las estrategias que se están usando y ver los mecanismos que están actualmente en uso , buscar negociar esos mecanismos ,no podemos debatir sobre la educación de los sordos si no lo ponemos en otro espacio.

La sociedad se está transformando pero esa transformación debe hacerse con inteligencia  , no con rabia para no fisurar lo que hay y hemos ya logrado .

                Esas fueron las ponencias que más nos gustaron .

                  Quería compartirlas con todos ustedes ya que tuve el privilegio de poder asistir y hacerlo acompañada de dos maravillosas personas : Mariela Rodríguez y Gabriela Prato , la primera profesora de sordos y además coordinadora de la experiencia en el Iava y la segunda adscripta ; sinceramente me emociona ver su vocación , el amor que sienten por las personas sordas, ver las ansias que tienen de aprender y hacer lo mejor para ellos , son un ejemplo a seguir , compartimos tres días excelentes , en los que charlamos, nos divertimos, emocionamos, aprendimos  . Gracias a las dos por hacer de esa experiencia algo inolvidable .

                    Y como decía al principio me queda ese sabor agridulce porque en esos congresos uno inevitablemente realiza un autoanálisis, en primer lugar por lo   hecho dentro de mi propio hogar, luego en la Institución que presido ,  y realmente vuelvo con las energías recargadas , con la cabeza inundada de ideas y de cosas que quisiera hacer , de planes, metas y sueños ,que en definitiva son el motor para el cambio, para seguir adelante .

            Volví con la alegría de los aciertos y los avances logrados que son muchos y al mismo tiempo siento la angustia de ver cuánto falta, cuánto más adelantados están en otros países  , ver otras personas sordas y qué diferentes son de acuerdo a la realidad  que les tocó vivir , a la educación recibida , al apoyo gubernamental y pienso en ese inmenso país que organizó ese Congreso y que sin embargo ya nos lleva un largo camino y me ubico en éste nuestro pequeño país, tan diminuto en extensión y con tan pocos habitantes, con una comunidad sorda tan pequeña , podría y tendría que estar mucho mejor de lo que está , acá todo tendría que ser más fácil, más alcanzable y sin embargo no es así, estamos en deuda, toda la comunidad y los involucrados con la comunidad sorda ya que somos nosotros y sólo nosotros los responsables de dar a conocer al resto de la sociedad y a las autoridades con poder de decisión , la realidad de ésta comunidad sin fronteras, unida por una lengua que debe ser respetada en todos los ámbitos para que puedan vivir en éste mundo entendiéndolo , siendo amados y respetados en su especificidad .  




Comments